據(jù)能源網(wǎng)3月18日巴西利亞報(bào)道,巴西礦業(yè)和能源部長(zhǎng)阿爾伯克基(Bento Albuquerque)表示,在原油價(jià)格上漲后,巴西的石油公司打算今年提高產(chǎn)量。
他稱(chēng),包括巴西國(guó)家石油公司(Petroleo Brasileiro SA)、殼牌公司(Shell Plc)、道達(dá)爾能源公司(Total Energies SA)、Equinor ASA和Galp Energias SGPS SA在內(nèi)的公司都表示愿意加快在巴西的生產(chǎn)項(xiàng)目。這位部長(zhǎng)表示,他不能確定石油產(chǎn)量會(huì)增長(zhǎng)多少,或者多快,因?yàn)檫@取決于石油公司的計(jì)劃。
巴西目前是世界上最大的石油生產(chǎn)國(guó)之一,1月份的日產(chǎn)量約為300萬(wàn)桶,巴西國(guó)家石油公司是該國(guó)最大的石油生產(chǎn)商。這家國(guó)有石油公司一直在提高里約熱內(nèi)盧和圣保羅州沿海豐富的深水和超深水油田的產(chǎn)量。
阿爾伯克基表示,他上周與美國(guó)能源部長(zhǎng)詹妮弗·格蘭霍姆(Jennifer Granholm)進(jìn)行了交談,她要求巴西增加該國(guó)的石油產(chǎn)量,以幫助實(shí)現(xiàn)供需平衡。
國(guó)際能源署(IEA)周三表示,戰(zhàn)爭(zhēng)的影響可能會(huì)造成供應(yīng)沖擊,如果其他地區(qū)的產(chǎn)出不增加,這可能會(huì)減緩全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),推高能源價(jià)格。IEA表示,除非石油輸出國(guó)組織(opec,簡(jiǎn)稱(chēng):歐佩克)成員國(guó)提高產(chǎn)量,否則石油需求最早將在今年第二季度超過(guò)供應(yīng)。
到目前為止,歐佩克成員國(guó)一直抵制壓力,以幫助彌補(bǔ)缺口,盡管阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)上周表示,它計(jì)劃敦促其他成員國(guó)伸出援助之手。
3月7日,原油價(jià)格短暫飆升至139美元以上,創(chuàng)下2008年以來(lái)的最高水平。之后,巴西國(guó)家石油公司將柴油和汽油的批發(fā)價(jià)格分別上調(diào)了25%和19%。
郝芬 譯自 能源網(wǎng)
原文如下:
Brazil Will Boost Oil Production to This Year Amid Supply Concerns -Energy Minister
Oil companies operating in Brazil intend to boost production this year crude prices higher, according to Mining and Energy Minister Bento Albuquerque.
Companies including state-controlled Petroleo Brasileiro SA, or Petrobras, Shell Plc, Total Energies SA, Equinor ASA and Galp Energias SGPS SA have all indicated their willingness to speed up production projects in the country, he said. The minister said he can’t say by how much output will grow, or how soon, because that depends on the oil companies’ plans.
Brazil is currently one of the world’s biggest oil producers, with output of about 3 million barrels of oil per day in January, and Petrobras is the single biggest producer in the country. The state-controlled oil company has been boosting output from its rich deepwater and ultra-deepwater deposits off the coast of Rio de Janeiro and Sao Paulo states.
Mr. Albuquerque said he spoke with U.S. Energy Secretary Jennifer Granholm last week, and that she asked him to increase the country’s oil production to help bring supply and demand into balance.
The impact of the war threatens a supply shock that could slow world economic growth and push energy prices higher unless output increases elsewhere, the IEA said Wednesday. Demand will outstrip supply as early as the second quarter of this year unless members of the Organization of Petroleum Exporting Countries boost production, the IEA said.
OPEC countries have so far resisted pressure to help make up for the shortfall, though the United Arab Emirates said last week that it plans to push other members to lend a hand.
After the price of crude spiked briefly to over $139 on March 7, the highest since 2008, Petrobras pushed the wholesale price of diesel fuel up by 25%, and of gasoline by 19%.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章及圖片,目的在于弘揚(yáng)石化精神,傳遞更多石化信息,宣傳國(guó)家石化產(chǎn)業(yè)政策,展示國(guó)家石化產(chǎn)業(yè)形象,參與國(guó)際石化產(chǎn)業(yè)輿論競(jìng)爭(zhēng),提高國(guó)際石化產(chǎn)業(yè)話語(yǔ)權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本站文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。